Convention between the Kingdom of Spain and the Kingdom of Morocco on cooperation in the fight against crime

Topic
Country/Region

Full-text of the agreement between Spain and Morocco approved in April 2022, translated into English and the Spanish original.

Support our work: become a Friend of Statewatch from as little as £1/€1 per month.

Source: Convenio entre el Reino de España y el Reino de Marruecos sobre cooperación en materia de seguridad y de lucha contra la delincuencia, hecho en Rabat el 13 de febrero de 2019 (Boletín Official del Estado)

CONVENTION BETWEEN THE KINGDOM OF SPAIN AND THE KINGDOM OF MOROCCO ON COOPERATION IN THE FIGHT AGAINST CRIME

The Kingdom of Spain and the Kingdom of Morocco, hereinafter referred to as "the Parties":

Recognising the importance of deepening and developing cooperation in the fight against crime in its various manifestations;

Desiring, on the basis of the Treaty of Friendship, Good Neighbourliness and Cooperation between the Kingdom of Spain and the Kingdom of Morocco, done at Rabat on 4 July 1991, to contribute to the development of bilateral relations;

Taking into consideration all the agreements signed by both countries;

Guided by the principles of equality, reciprocity and mutual assistance, have agreed as follows:

Article 1. 

1. The Parties, in accordance with their respective national legislation and this Convention, shall co-operate in the field of the fight against crime, especially organised crime.

2. The Parties shall cooperate in the fight against criminal activities, in particular:

a) terrorism, including collaboration and financing

b) crimes against life and limb

c) illegal detention and kidnapping

d) crimes against property

e) illegal trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors

f) trafficking in human beings and illegal immigration

g) the sexual exploitation of minors and the production, distribution or possession of pornographic material involving minors

h) extortion

i) the theft of, trafficking in and illegal trade in arms, ammunition, explosives, radioactive substances, biological and nuclear materials, dual-use goods and other dangerous substances

j) Money laundering and illegal financial transactions

k) offences in the economic and financial sphere

l) currency counterfeiting

m) counterfeiting and forgery of means of payment and securities, as well as their distribution and use

n) offences against cultural objects of historical value, as well as theft of and illegal trade in works of art and antique artefacts

o) theft, illegal trade and forgery and fraudulent use of motor vehicle documents

p) forgery and illegal use of identity documents

q) offences committed by means of computerised systems

r) offences against natural resources and the environment

3. The Parties shall also cooperate in the fight against any other crime whose prevention, detection and investigation requires the cooperation of the competent authorities of both Parties.

4. The Parties may also, by mutual consent, cooperate in any other area of security, provided that it is compatible with the purpose of this Convention.

Article 2 

1. Collaboration between the Parties shall include, in the framework of the fight against crime as referred to in Article 1, the exchange of information and the provision of assistance in operational investigative activity in:

(a) the identification and search for missing persons

(b) the investigation and search for persons who have committed or are suspected of having committed offences in the territory of a Party for whose investigation they are competent, and their accomplices

(c) the identification of corpses and of persons of interest to law enforcement authorities

(d) the search in the territory of one Party for objects, effects or instrumentalities originating from or used in the commission of an offence at the request of the other Party

(e) the financing of criminal activities

2. The Parties shall also cooperate through the exchange of information, mutual assistance and collaboration in:

(a) the transfer of radioactive, explosive and toxic substances and weapons

(b) the carrying out of controlled deliveries of narcotic and psychotropic substances

Article 3 

In order to achieve the objectives of the cooperation, the respective competent bodies of the Parties shall

(a) inform each other about ongoing investigations into the various forms of organised crime, including terrorism, their relations, structure, operation and methods.

(b) implement co-ordinated actions and mutual assistance under supplementary agreements signed by the competent bodies

(c) exchange information on methods and new forms of manifestation of international crime

d) exchange the results of criminalistic and criminological research carried out, as well as mutual information on intelligence techniques and means of combating organised crime

(e) where necessary, working meetings shall be held to prepare and assist in the implementation of coordinated measures

Article 4

The Parties shall cooperate in the areas covered by this Convention by:

(a) the exchange of information on the general situation and trends in crime in the respective States

b) the exchange of experience in the use of criminal technology, as well as methods and means of criminal investigation, exchange of brochures, publications, and results of scientific research in the fields covered by this Convention

c) the exchange of information in the fields of competence of the services for the protection of legality in criminal matters and other services responsible for the defence of national security, public order and the fight against crime

(d) technical and scientific assistance and the exchange of experience and specialised technical equipment

e) the exchange of experience, experts and consultations

f) cooperation in the field of vocational education

Article 5 

This Convention shall not affect matters relating to mutual legal assistance in criminal proceedings and extradition.

Article 6 

The competent bodies for the practical implementation of this Agreement are:

- For the Kingdom of Spain: the Ministry of the Interior, without prejudice to the powers of other ministries.

- For the Kingdom of Morocco: the Ministry of the Interior, without prejudice to the powers of other ministries.

Article 7 

1. The exchange of information and requests for the implementation of the activities provided for in this Agreement shall be sent in writing directly to the competent bodies or through the police liaison officers. To this end, the parties shall inform each other of the designation of the latter.

In urgent cases, the competent bodies may advance communications orally for the purpose of implementing this Agreement, and the formalities shall be confirmed in writing immediately thereafter.

2. Requests for the exchange of information or for the performance of activities provided for in this Agreement shall be made by the competent bodies within the shortest possible time.

3. Costs incurred in executing a request or carrying out an action shall be borne by the requesting Party. Such costs shall be subject to regular annual budget availability in accordance with the legislation in force. The authorities of the Parties may decide otherwise on a case-by-case basis and by mutual agreement.

Article 8 

Each Party may refuse, in whole or in part, or attach conditions to the execution of the request for assistance or information, if it considers that the execution of the request poses a threat to its sovereignty or national security or is inconsistent with the fundamental principles of its legal system or other essential interests.

2. The requesting Party shall be informed of the reason for the refusal.

Article 9 

1. The exchange of information between the Parties under this Convention shall take place under the following conditions:

(a) the requesting Party may use the data only for the purpose and under the conditions determined by the requested Party, taking into account the time limit after the expiry of which the data must be destroyed, in accordance with its national legislation

(b) at the request of the requested Party, the requesting Party shall provide information on the use of the data offered to it and on the results achieved

(c) if it appears that inaccurate or incomplete data have been provided, the requested Party shall promptly inform the requesting Party

(d) each Party shall keep a record of the reports on the data offered and their destruction

2. The Parties shall ensure the protection of the data offered against access, modification, disclosure or destruction not permitted under their national law.

They also undertake not to transfer the personal data referred to in this Article to any third party other than the requesting body of the requesting party or, if requested by the requesting party, only to one of the bodies referred to in Article 6, subject to the prior consent of the requested party.

3. Any Party may at any time invoke failure by the requesting Party to comply with the provisions of this Article as grounds for immediate suspension of the application of the Convention and, where appropriate, automatic termination of the Convention.

Article 10

1. The Parties may establish a Joint Committee for the development and review of cooperation under this Agreement.

2. The Joint Commission shall be composed of a maximum of three participants from each State. The same members shall be chosen from among experts in the field in question.

3. The Joint Commission may meet in ordinary session once a year and in extraordinary session whenever one of the Parties so requests, at a date, place and with an agenda to be determined through diplomatic channels.

4. Unless there is special agreement between the Parties, the meetings shall be held alternately in Spain and Morocco. The work shall be chaired by the Head of Delegation of the Party in whose territory it is held.

5. The expenses of the participating delegation shall be borne by the sending Party, while the receiving Party shall bear exclusively the expenses of organising the meetings. Such expenses shall be subject to regular annual budget availability.

Article 11 

Disputes arising from the application and interpretation of this Agreement shall be settled by negotiation between the Parties.

Article 12 

The provisions of this Agreement shall not affect compliance with the provisions of other bilateral or multilateral international agreements or commitments entered into by the Kingdom of Spain and the Kingdom of Morocco.

Article 13 

The practical arrangements and terms of the assistance and cooperation to be carried out in accordance with the areas provided for in this Agreement may be further developed by means of additional agreements to be signed by the duly authorised bodies of the respective Ministries.

Article 14 

This Convention shall enter into force on the last day of the month following the last communication through diplomatic channels between the Parties, noting that the respective internal legal requirements for its entry into force have been fulfilled.

Article 15

This Convention is concluded for an indefinite period of time and shall remain in force as long as one of the two Parties does not denounce it through diplomatic channels. In this case, the Convention shall cease to be valid six (6) months after receipt of the note of denunciation by either Party, it being understood that such denunciation shall not affect the performance of the obligations assumed by the Parties until the effective date of its termination, unless otherwise decided by both Parties.

In witness whereof, the Representatives of the two Parties, authorised to this effect by their respective Governments, have signed this Agreement.

Done at Rabat, this 13th day of February 2019, in two copies in the Arabic, French and Spanish languages, all three texts being equally authentic.

For the Kingdom of Spain,
The Minister of the Interior

Fernando Grande-Marlaska

For the Kingdom of Morocco,
The Minister of the Interior

Gómez Abdelouafi Laftit

This Convention shall enter into force on 30 April 2022, the last day of the month following the date of the last communication between the parties indicating that their respective internal requirements have been fulfilled, as provided for in Article 14 of this Convention.

Madrid, 1 April 2022 - The Technical Secretary General, Rosa Velázquez Álvarez.


CONVENIO ENTRE EL REINO DE ESPAÑA Y EL REINO DE MARRUECOS SOBRE COOPERACIÓN EN MATERIA DE LUCHA CONTRA LA DELINCUENCIA

El Reino de España y el Reino de Marruecos, en lo sucesivo denominados «Las Partes»:

Reconociendo la importancia de profundizar y desarrollar la cooperación en materia de lucha contra la delincuencia en sus diversas manifestaciones;

Deseando, sobre la base del Tratado de Amistad, Buena Vecindad y Cooperación entre el Reino de España y el Reino de Marruecos, hecho en Rabat, el 4 de julio de 1991, contribuir al desarrollo de las relaciones bilaterales;

Teniendo en consideración todos los acuerdos firmados por ambos países;

Guiados por los principios de igualdad, reciprocidad y asistencia mutua, han convenido lo siguiente:

Artículo 1. 

1. Las Partes, de conformidad con sus respectivas legislaciones nacionales y con el presente Convenio, cooperarán en el ámbito de lucha contra la delincuencia, especialmente la delincuencia en formas organizadas.

2. Las Partes colaborarán en materia de lucha contra las acciones criminales, en particular:

a) El terrorismo, incluyendo la colaboración y la financiación.

b) Los delitos contra la vida y la integridad física de las personas.

c) La detención ilegal y el secuestro.

d) Los delitos contra la propiedad.

e) El tráfico ilegal de estupefacientes, sustancias psicotrópicas y precursores.

f) La trata de seres humanos y la inmigración ilegal.

g) La explotación sexual de menores y la producción, distribución o posesión de material de contenido pornográfico con participación de menores.

h) La extorsión.

i) El robo, el tráfico y el comercio ilegal de armas, municiones, explosivos, sustancias radiactivas, materiales biológicos, nucleares, productos de doble uso y otras sustancias peligrosas.

j) El blanqueo de dinero y las transacciones financieras ilegales.

k) Los delitos en el campo económico y financiero.

l) La falsificación de moneda.

m) La falsificación y alteración de medios de pago y títulos, así como su distribución y uso.

n) Los delitos contra objetos de índole cultural con valor histórico, así como el robo y el tráfico ilegal de obras de arte y objetos antiguos.

o) El robo, el comercio ilegal y la falsificación y uso fraudulento de documentos de vehículos a motor.

p) La falsificación y el uso ilegal de documentos de identidad.

q) Los delitos cometidos a través de sistemas informáticos.

r) Los delitos contra los recursos naturales y el medio ambiente.

3. Las partes colaborarán asimismo en la lucha contra cualquier otro delito cuya prevención, detección e investigación requiera la cooperación de las autoridades competentes de ambas.

4. Asimismo, por consenso mutuo, las Partes podrán colaborar en cualquier otra área en materia de seguridad, siempre que sea compatible con el propósito de este Convenio.

Artículo 2. 

1. La colaboración entre las partes incluirá, en el marco de la lucha contra la delincuencia a la que se refiere el artículo 1, el intercambio de información y la prestación de ayuda en la actividad operativa de investigación en:

a) La identificación y búsqueda de personas desaparecidas.

b) La investigación y búsqueda de las personas que hayan cometido o sean sospechosas de haber cometido delitos en el territorio de alguna de las Partes de cuya investigación sean competentes, y de sus cómplices.

c) La identificación de cadáveres y de personas de interés policial.

d) La búsqueda en el territorio de una de las Partes de objetos, efectos o instrumentos procedentes del delito o empleados en su comisión a petición de la otra Parte.

e) La financiación de actividades delictivas.

2. Las Partes cooperarán también mediante el intercambio de información, ayuda y colaboración mutua en:

a) El traslado de sustancias radiactivas, explosivas y tóxicas, y de armas.

b) La realización de entregas controladas de sustancias narcóticas y psicotrópicas.

Artículo 3. 

Para la consecución de los objetivos de la cooperación, los respectivos órganos competentes de las Partes:

a) Se informarán recíprocamente sobre investigaciones en curso en las distintas formas de la delincuencia organizada, incluido el terrorismo, sus relaciones, estructura, funcionamiento y métodos.

b) Ejecutarán acciones coordinadas y de asistencia mutua en virtud de los acuerdos complementarios firmados por los órganos competentes.

c) Intercambiarán información sobre los métodos y las nuevas formas de manifestación de la delincuencia internacional.

d) Intercambiarán resultados de las investigaciones criminalísticas y criminológicas realizadas, así como la información recíproca sobre las técnicas de información y los medios de lucha contra la delincuencia organizada.

e) Cuando sea necesario se celebrarán encuentros de trabajo para la preparación y asistencia en la realización de medidas coordinadas.

Artículo 4. 

Las Partes colaborarán en los ámbitos que son objeto del presente Convenio mediante:

a) El intercambio de información sobre la situación general y las tendencias de la delincuencia en los respectivos Estados.

b) El intercambio de experiencias en el uso de la tecnología criminal, así como de los métodos y medios de investigación criminal, intercambio de folletos, publicaciones, y resultados de investigaciones científicas en los campos que son objeto de este Convenio.

c) El intercambio de información en los campos de competencia de los servicios de protección de la legalidad penal y otros encargados de la defensa de la seguridad nacional, del orden público y de la lucha contra la delincuencia.

d) La asistencia técnica y científica y el intercambio de experiencias y de equipos técnicos especializados.

e) El intercambio de experiencias, expertos y consultas.

f) La cooperación en el campo de la enseñanza profesional.

Artículo 5. 

El presente Convenio no afectará a las cuestiones relativas a la prestación de asistencia judicial en procesos penales y en materia de extradición.

Artículo 6. 

Son órganos competentes para la realización práctica del presente Convenio:

– Por parte del Reino de España: El Ministerio del Interior, sin perjuicio de las competencias que correspondan a otros ministerios.

– Por parte del Reino de Marruecos: El Ministerio del Interior, sin perjuicio de las competencias que correspondan a otros Ministerios.

Artículo 7. 

1. El intercambio de información y las peticiones de realización de las actividades previstas en este Convenio se remitirán por escrito directamente a los órganos competentes o a través de los enlaces policiales. A tales efectos las partes se comunicarán la designación de estos últimos.

En los casos urgentes, los órganos competentes podrán adelantar las comunicaciones oralmente para el cumplimiento del presente Convenio, confirmándose los trámites por escrito inmediatamente después.

2. Las peticiones de intercambio de información o de realización de las actividades previstas en este Convenio se realizarán por los órganos competentes en el plazo más breve posible.

3. Los gastos relacionados con el cumplimiento de una solicitud o la realización de una acción, serán asumidos por la Parte requirente. Estos gastos estarán condicionados a la existencia de disponibilidad presupuestaria anual ordinaria, respetando la legislación vigente. Las autoridades de las Partes podrán decidir otra cosa en cada caso individual, de mutuo acuerdo.

Artículo 8. 

1. Cada una de las partes podrá rechazar, en todo o en parte, o poner condiciones a la realización de la petición de ayuda o información, si considera que la realización de la petición representa una amenaza para su soberanía o su seguridad nacional o que está en contradicción con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico o con otros intereses esenciales.

2. La Parte requirente será informada de la causa del rechazo.

Artículo 9. 

1. El intercambio de información entre las Partes, de acuerdo con este Convenio, se realizará bajo las condiciones siguientes:

a) La Parte requirente podrá utilizar los datos únicamente para el fin y según las condiciones determinadas por la parte requerida, tomando en consideración el plazo después de cuyo transcurso deben ser destruidos, de acuerdo con su legislación nacional.

b) A petición de la parte requerida, la Parte requirente facilitará información sobre el uso de los datos que se le han ofrecido y sobre los resultados conseguidos.

c) Si resultara que se han ofrecido datos inexactos o incompletos, la Parte requerida informará sin dilación a la Parte requirente.

d) Cada una de las partes llevará un registro con los informes sobre los datos ofrecidos y su destrucción.

2. Las Partes asegurarán la protección de los datos ofrecidos frente al acceso, modificación, divulgación o destrucción no permitidos de acuerdo con su legislación nacional.

Asimismo, se comprometen a no ceder los datos personales a que se refiere este artículo a ningún tercero distinto del órgano solicitante de la parte requirente o, en caso de solicitarse por ésta, solo podrán transmitirse a alguno de los órganos previstos en el artículo 6, previa autorización del requerido.

3. Cualquier Parte podrá aducir, en cualquier momento, el incumplimiento por la parte requirente de lo dispuesto en este artículo, como causa para la suspensión inmediata de la aplicación del Convenio y, en su caso, de la terminación automática del mismo.

Artículo 10. 

1. Las Partes podrán constituir una Comisión Mixta para el desarrollo y examen de la cooperación reglamentada por este Convenio.

2. La Comisión Mixta estará compuesta por un máximo de tres participantes de cada Estado. Estos mismos miembros serán elegidos entre expertos en la materia a tratar.

3. La Comisión Mixta podrá reunirse en sesión ordinaria una vez al año y, en sesión extraordinaria, siempre que una de las Partes lo solicite, en fecha, lugar y con el orden del día a determinar por cauces diplomáticos.

4. Salvo acuerdo especial entre las Partes, las reuniones se realizarán alternativamente en España y en Marruecos. Los trabajos serán presididos por el Jefe de la Delegación de la Parte en cuyo territorio se realice.

5. Los gastos de la delegación participante correrán por cuenta de la Parte emisora, mientras que la Parte receptora exclusivamente los gastos de organización de las reuniones. Dichos gastos estarán condicionados a la existencia de disponibilidad presupuestaria anual ordinaria.

Artículo 11. 

Las controversias derivadas de la aplicación e interpretación del presente Convenio se resolverán mediante negociaciones entre las Partes.

Artículo 12. 

Las disposiciones de este Convenio no afectarán al cumplimiento de las disposiciones de otros acuerdos o compromisos internacionales bilaterales o multilaterales, asumidos por el Reino de España y por el Reino de Marruecos.

Artículo 13. 

Las modalidades prácticas y los términos de la asistencia y de la cooperación que se realice con arreglo a los ámbitos previstos en el presente Convenio podrán ser objeto de desarrollo mediante acuerdos adicionales, que firmarán los órganos de los respectivos Ministerios debidamente autorizados.

Artículo 14. 

El presente Convenio entrará en vigor el último día del mes siguiente al de la última comunicación por vía diplomática entre las Partes, señalando el cumplimiento de los respectivos requisitos legales internos para su entrada en vigor.

Artículo 15. 

El presente Convenio se estipula por tiempo indefinido y seguirá vigente mientras una de las dos Partes no lo denuncie por vía diplomática. En este caso, el Convenio dejará de ser válido a los seis (6) meses de la recepción de la nota de denuncia por cualquiera de las Partes, en el entendimiento de que ésta no afectará a la ejecución de las obligaciones asumidas por las Partes hasta la fecha efectiva de su finalización, salvo decisión contraria de ambas Partes.

En fe de lo cual, los Representantes de ambas Partes, autorizados a dicho efecto por sus respectivos Gobiernos, firman el presente Convenio.

Hecho en Rabat, el 13 de febrero de 2019, en dos ejemplares en los idiomas español, árabe y francés, siendo los tres textos igualmente auténticos.

Por el Reino de España,   Por el Reino de Marruecos,
El Ministro de Interior   El Ministro de Interior
   
Fernando Grande-Marlaska Gómez   Abdelouafi Laftit

El presente Convenio entrará en vigor el 30 de abril de 2022, último día del mes siguiente a la fecha de la última comunicación entre las partes señalando el cumplimiento de los respectivos requisitos internos, según se establece en su artículo 14.

Madrid, 1 de abril de 2022.–La Secretaria General Técnica, Rosa Velázquez Álvarez.

Our work is only possible with your support.
Become a Friend of Statewatch from as little as £1/€1 per month.

 

Spotted an error? If you've spotted a problem with this page, just click once to let us know.

Report error